Хафиз — певец роз и соловьев

Home »  Хафиз — певец роз и соловьев

Even after all this time, the sun never says to earth, «You own me».
Look what happens with a love like that, it lights the whole sky.
-Hafez Shirazi

Мухаммад Шамсиддин Хафез (حافظ), родился в 726 году по Хиджре (هجری) (1325/6-1390) — один из величайших классиков мировой и персидской литературы средних веков.
Хафиз — оригинальный, глубоко самобытный мастер-речетворец, незаурядный талант, творчество которого является достоянием общечеловеческой культуры.

Поэзия этого замечательного мастера слова поражает человеческое сознание поистине космическим размахом семантического диапазона своих образов, бесконечным многообразием смыслов и оттенков.
Hafiz Shirazi
Поэт не изображает события пусто, бесцельно, безжизненно. Его язык образный, эмоциональный.

В целях образного выражения своей мысли, Хафиз использует метафоры.

Метафора играет очень важную роль при выражении эмоций человека, что невозможно передать простым логическим выражением слов, передается метафорой.

Язык Хафиза — метафорический.

Хафиз Ширази — уроженец Персии, житель Шираза (современный Иран), «певец роз и соловьев» — царь лирической газели XIV века, величайший лирик Персии.
Хафиз в своей молодости, возможно, с полной реальностью испытал все то, о чем поют его газели.
Хафиз нежно воспевает розовые цветники своего ненаглядного города Шираза, воспевает соловьев, весну, любовь, поет гимны доброму,бодрящему вину.
Поэт и в молодости, следуя моде, писал так, чтобы его песни подлинной любви и наслаждений не производили неприятного впечатления на религиозно-суфийского читателя. С другой стороны, в старости, когда Хафиз был суфийским шейхом, он, вероятно, пользовался впечатлениями молодости и потому писал очень реально.

Стихи Хафиза распеваются в народе как любовные песни.
На упреки порицателей он отвечает, что лучше веселиться и безпутствовать, чем ханжески лицемерить и ловить людей Кораном, как силком.
Наряду с восторженным весельем не раз слышится у Хафиза тоска от изменчивости судьбы, от торжества грубой силы и невежества, от пошлости людей и т.п.
Всякий читатель, познакомившись с Хафизом Ширази, испытает огромное эстетическое наслаждение.


Здесь Вы можете почитать произведения поэта на фарси.

Наследие Хафиза — это:

  газели
  рубаи
  произведения крупной формы — маснави и касыды
  кит’a
  таркиббанд
  тарджибанд
  мухаммас

Настоящий, неприукрашенный Хафиз Ширази выступает в стихотворном виде по-русски впервые в переводах академика, востоковеда и поэта-переводчика Фёдора Евгеньевича Корша (1843-1915).


Поэзия Хафиза широко известна в переводах на русский, английский и другие западные и восточные языки.
В своих произведениях, поэт создал собственный поэтический мир, выделив в нем природу, любовь и человеческие достоинства.

В произведениях Хафиза преобладают мотивы природы, красоты мира и любви.
Мир — это райский сад, цветник с розами и тюльпанами, покрытыми жемчугом росы и соловьями ведущими разговор с розами.
Творец Вселенной — садовник в райском саду.
В саду Хафиза — красота. В нем растут кипарисы, сосны и ели, обитают друзья, возлюбленные и страдают от любви влюбленные.
Цветы Хафиза одухотворены и обладают душевными качествами: они улыбаются и смеются, томятся и очаровывают своей красотой.
Роза Хафиза — царица красоты, она владеет всем царством цветов.
Все цветы склоняются перед Розой.
Роза Хафиза — появляется, раскрывает свой бутон, цветет и увядает.

Хафиз умер в своем родном городе Ширазе и похоронен в саду «Масалла».
Мавзолей Хафиза является одной из основных достопримечательностей Шираза.
Это — беседка над мраморным надгробием поэта, где постоянно декламируются стихи Хафиза и играет музыка.
Не увядает народная тропа к мавзолею великого поэта.


Слово «роза» в «Диване» Хафиза встречается 286 раз.